Entre todos los caracteres sencillos del idioma (hiragana y katakana) alguna vez se encontrarán con los inevitables símbolos parecidos. Al empezar a leer en japonés es muy fácil equivocarse en los siguientes:
め y ぬ | ね y わ | さ y き
me nu ne wa sa ki
Así es, su única diferencia es una línea o un bucle en su escritura... Bueno, no es nada del otro mundo, con algo de práctica (leyendo uno que otro manga) uno se familiariza bien rápido con estas. Pero! Luego vienen los caracteres que parece que fueron inventados por alguien que le gustaba burlarse de los disléxicos. Cortesía del alfabeto Katakana:
ソ y ン | ツ y シ | ス y ヌ
so n tsu shi su nu
Estos malditos tienen como única diferencia la dirección del trazo. Claro, escritas en computadora se alcanzan a ver más o menos las diferencias... ahora intenta leerlo cuando lo escribe una persona. Para alguien que apenas está empezando a aprender, estos caracteres son de lo peor.
Y luego vienen los kanji! Oh si.. bueno.. pero estos son una grosería, se reutilizan símbolos una y otra vez para formar nuevas palabras. A veces tienen sentido, como 日 (hi --> día, Sol) y 明 (aka-ru --> brillante). El segundo kanji combina el de Sol y el de luna. Sabemos que la luna y el Sol son brillantes.. por lo tanto significa brillante.. duh! Obviamente no existe ninguna otra relación entre ellos, como el que son astros o que son redondos a simple vista, o que están en el cielo.
Luego están los que no tienen sentido alguno aunque se use el mismo radical (kanji base), como:
毎 海
(cada, todo) (mar)
(cada, todo) (mar)
WTF
me gusta lo que estoy aprendiendo con tu blog, lo único es que está cero estético!! haha saludos :)
ResponderEliminarEsteti..¿Qué? Jaja, que bueno que te guste, gracias por tu comentario :D
ResponderEliminar